Стихи Юрия Шевчука переведены на финский язык

Финский филолог Томи Хуттунен перевел стихи лидера группы «ДДТ» на финский язык. Книга Юрия Шевчука, которая будет представлена в Хельсинки 27 апреля, получила название «Joka kevät minä kuolen» («Умираю каждою весной»). Это цитата из стихотворения Шевчука «Нежность», которое идет первым в его сборнике «Сольник». На его основе и была создана книга объемом 150 страниц, куда вошло больше 100 произведений рокера.

- С Юрием Юлиановичем очень удобно работать, - рассказал переводчик. - Он ведет себя совсем не как звезда. Мы сидели, проверяли тексты. Я задавал вопросы, он отвечал. Мы поняли, что необходимо составить примечания: не все российские реалии ясны финскому читателю.
Например, слово «ларек» непонятно финскому читателю, если его перевести как «киоск». «Киоск» в финской культуре имеет совсем другое значение, чем «ларек» в 1990-е годы в постсоветском пространстве. «Верхи не могут, низы не хотят», – мы пояснили, что это слова Ленина. Много сносок пришлось делать к стихам про Чеченскую войну. Но это не академические комментарии, а простые человеческие объяснения.
Вообще, в последние годы в Финляндии очень вырос интерес к русской литературе. Но надо понимать, что в прошлом году в России произошло много такого, что привлекло к ней внимание иностранной общественности.

Последние новости