Сергей Лазарев - «Пусть весь мир подождёт» *** (Слушать)

2016, Sony

Русскоязычная версия песни с «Евровидения» - зачем она нужна через полгода после конкурса? Признаться, такова была первая мысль после получения известия о новом сингле Сергея Лазарева. Потом я не без удивления вспомнил, что после конкурса прошло всего три месяца (а ощущение, будто он был бог знает когда). Правда, на вопрос, зачем нужен этот сингл, я так и не нашёл удовлетворительного ответа.

Песня «You Are The Only One», с которой Сергей Лазарев занял третье место на «Евровидении-2016» в Стокгольме, она явно не их тех, что привязываются раз и навсегда. Мне по-прежнему кажется, что Сергей лукавил, рассказывая, что изменил своё мнение об участии в «Евровидении», как только услышал эту композицию. Много лет и много раз от участия он отказывался, а тут услышал «You Are The Only One» - и понял, что с этой песней можно всех рвать (по крайней мере на «Евровидении»). Когда произведение наконец показали народу, тот испытал некоторое недоумение («рвать? да там даже припев запомнить и подпеть невозможно»), а опытные музыкальные критики предположили, что для раскручивания такого трека нужна мощнейшая ротация.

Вот здесь собака, видимо, и зарыта. Конкурсные песни наших участников перед «Евровидением» звучат из каждого утюга, и благодаря горячим ротациям к «You Are The Only One» привыкли, начали узнавать и благосклонно выделять на фоне чужих конкурсных композиций. Примечательно, что лазаревскую песню покрутили и в европах, приучив тамошнюю публику к её звучанию. Ставший узнаваемым припев, эффектный сценический номер - и третье место в кармане (а первое, несмотря на все эфирные истерики, нам и не требовалось - ещё не хватало тратиться на организацию «Евровидения» в России и приглашение сюда всей этой бездуховной тусовки). Нельзя сказать, что песня «You Are The Only One» после конкурса намертво запомнилась, но Лазарев по крайней мере получил ещё один крепкий хит.

Русскоязычная версия - это, по идее, попытка продлить песне, из которой уже выжали почти все соки, жизнь. Реакция на попытку - для этой песни привычная: недоумение. Публика привыкла к англоязычной версии, и то, как в ломаный ритм вписан русский текст, моментами вызывает скрежет зубовный. Сложно сделать что-то с желанием подпеть по-английски или подвыть вообще без слов, лишь бы не повторять за Лазаревым строчки «это происходит с каждым однажды» и «небо падает, и рушатся города». А ведь горячих ротаций уже не будет, и шансов закрепить в головах слушателей новую версию не так уж много - скорее они захотят переслушать первоначальный вариант. Самоотверженность Сергей Лазарева в битве с русским текстом нельзя не отметить - но за старания в нашем шоу-бизнесе плюшек не дают, тем более что новая версия похожа не на русский поп-шлягер, а на не самую впечатляющую кальку.

К тому же выход сингла совпал с появлением отличной пародии, где голос, похожий на лазаревский, остроумно описывает (в рифму и на русском языке) то, что происходит в клипе. Из двух «русскоязычных версий» публика справедливо голосует за юмористическую, в которой текстовые шероховатости допустимы и оправданы в гораздо большей степени.

Алексей Мажаев, InterMedia

Последние новости