постер к сериалу

Переводчик «Ведьмака» подаст в суд на Netflix

Переводчик шести книг цикла «Ведьмак» на английский язык Дэвид Френч объявил, что подаст в суд на Netflix. В титрах одноименного сериала, вышедшего на канале Netflix, была отмечена работа команды сценаристов и самого автора литературного первоисточника Анджея Сапковского, однако не указали переводчика с польского. Между тем, Дэвид Френч является владельцем прав на созданные им английские тексты, на основе которых был написан сценарий сериала, но его согласием съёмочная группа заручиться не догадалась.

На данный момент переводчик послал в штаб Netflix и голландское представительство канала письмо с предложением досудебного урегулирования. Он добивается, чтобы его вклад был отмечен в титрах сериала. Помимо этого, переводчик требует возмещения за нарушение авторских прав — но сумму он называет «символической».

InterMedia напоминает, что Дэвид Френч стал официальным переводчиком саги о Ведьмаке в 2013 году. До него «Последнее желание» и «Меч предназначения» переводила Дануся Сток, чьи переводы легли в основу первого сезона сериала. Книги, к которым приложил руку Дэвид Френч, были использованы в сценарии второго сезона сериала, вышедшего 9 июля 2021 года.

Последние новости