Должны ли кинотеатры платить авторам дубляжа пиратских фильмов?
Ведущие зарубежные кинокомпании отменили свои релизы в России еще в марте 2022 года по известным причинам. После этого в некоторых российских кинотеатрах стали показывать пиратские версии голливудских премьер. Зачастую такие показы маскируются – например, под частные вечеринки или «предсеансовое бесплатное обслуживание», когда зритель покупает билет на какой-либо российский фильм, но перед его началом в кинозале также показывают зарубежную премьеру.
Голливудские новинки в таких случаях демонстрируются в виде пиратских копий с «авторским» дубляжом, на создание и использование которого не было получено никаких разрешений у правообладателей. Это приводит к любопытным конфликтам: например, студия Jaskier в середине августа предъявила претензии к кинотеатрам, показывающим нелегитимные версии фильмов «Мир Юрского периода: Господство» и «Элвис».
– Кинотеатры, крутящие нашу озвучку, не выходят на контакт, не отвечают на письма и вообще делают вид, что это не они... Мы очень рады, что дубляж пришёлся им по душе, но расстроены, что его транслируют без нашего ведома. «Мир Юрского периода: Господство», к слову, дублировали без спонсора и сторонней помощи, – приводит DTF комментарий представителей студии Jaskier.
Аналогичные возмущения были и со стороны других студий: в начале июля Red Head Sound оставила в своих соцсетях обращение:
– Уважаемые кинопрокатчики, телеканалы и другие заинтересованные участники кинобизнеса России! Мы прекрасно понимаем, что в это нелегкое время российскому бизнесу, а в первую очередь кинобизнесу, приходиться выживать так, как он может, используя любые для этого средства. В связи с уходом с рынка большей части американских и других зарубежных мэйджоров вы вынуждены организовывать сеансы с тем контентом, с которым можете, и так, как можете. То же самое относится и к телеканалам. Мы, в свою очередь, хотим напомнить, что Red Head Sound – не американская и не европейская компания, а российская. Авторские права на звуковые дорожки, которые используются при несогласованных показах, принадлежат нам, и мы можем это доказать... Мы готовы сотрудничать, заключив с вами официальный договор на производство авторских отчислений в разумных размерах. Также мы готовы принимать ваши предзаказы на изготовление переводов и дубляжа кинотеатрального качества на те или иные ленты. Давайте уважать труд друг друга и в такое непростое время пытаться действовать вместе, скоординировано, сообща. Ведь кто, если не мы, сможет решить сложившуюся ситуацию, найти альтернативу и дать возможность людям снова посещать кинотеатры, как раньше?!
В конце августа Ксения Болецкая в своем телеграм-канале сообщила, что после публикации обращения Red Head Sound смогли добиться от нескольких кинотеатров официальных гонораров за использование своей пиратской озвучки в выпущенных пиратских фильмах.
Специально для InterMedia основатель KIP LegalTech, член Ассоциации юристов России Павел Катков прокомментировал эту уникальную для рынка ситуацию.
– Для начала давайте определимся, что такое дубляж. Он включает в себя сразу несколько результатов интеллектуальной деятельности. Во-первых, это перевод на русский язык – самостоятельный объект прав. Во-вторых, работа актёров озвучки. В-третьих, если в процессе записи были задействованы лица, которые внесли творческий вклад в результат (например, настраивали и записывали звук), то на результат их работы тоже может быть оформлено отчуждение прав. Как результат, у студии появляется целый комплекс прав, который в сумме порождает объект, которые в обиходе называют дубляжом. Кроме того, есть ещё компания – правообладатель фильма, которая разрешает дистрибьютору этот дубляж сделать, заказать, и после использовать в совокупности с аудиовизуальным объектом, права на который предоставляются отдельно. «Авторский» дубляж, созданный без разрешения правообладателя, – это скорее элемент субкультуры, чем значимая часть рынка.
Схему взаимоотношений изготовителей дубляжа и кинотеатров эксперт описал следующим образом:
– Кинотеатр имеет право использовать только тот дубляж, который входит в лицензионные права на показ. У него есть договор с прокатчиком, и в нём прописывается, какой фильм и в каком виде можно показывать. Упрощенно цепочка выглядит так: правообладатель – дистрибьютор – кинотеатр. Правообладатель владеет исключительными правами, дистрибьютор (как правило) правами на конкретный регион, и он же адаптирует фильм под него, в том числе заказывает дубляж. Третье звено – кинотеатр, который получает от дистрибьютора фильм уже в «закрытом боксе», переведённый и переозвученный на языке показа, без права внесения изменений.
«Легальное» использование «авторского» дубляжа при показе пиратских фильмов, по мнению Павла Каткова, пока что выглядит как точечное явление.
– Если прав нет, то использовать объект нельзя. Правда, в новой санкционной реальности стали появляться уникальные правовые новеллы, например, Указ президента РФ о временном порядке расчётов с правообладателями из недружественных стран. Если этот механизм будет иметь расширительное действие, в итоге все будут использовать объекты без согласия правообладателей, а им направлять вознаграждение черезобщества по коллективному управлению правами.Пока что всплеска этого движения не видно, но он возможен.
Что касается судебной практики, то о ней рассказала генеральный директор юридической компании IPCODEX, ассоциированный арбитр Арбитражного центра при РСПП Наталья Полианчик:
– Недавно Конституционный Суд Российской Федерации поставил точку в спорах юристов о том, нужно ли судам защищать те объекты интеллектуальной собственности, которые сами по себе являются производными продуктами от уже существующих оригинальных объектов, и созданы с нарушением – без разрешения правообладателей оригинальных объектов. КС РФ резюмировал, что такие производные объекты являются самостоятельными результатами интеллектуальной деятельности и подлежат охране, гарантированной законодательством, в полном объёме. То есть создатели дубляжа могут рассчитывать на судебную защиту наряду с другими правообладателями. Однако есть и проблема, связанная с характером такой деятельности: размер компенсации, установленный ГК РФ, может быть рассчитан несколькими способами. Возможный диапазон – от 10 тыс. до 5 млн рублей, но какой бы размер компенсации не заявил правообладатель в исковом заявлении, суд может снизить эту компенсацию до минимума – 10 000 рублей.
Есть еще вариант – заявить компенсацию в двукратном размере стоимости права, которая может быть рассчитана, например, исходя из размера лицензионного вознаграждения, которое выплачивалось бы правообладателям дубляжа пользователями такого дубляжа. В сложившейся ситуации сложно предположить, что правообладатели дубляжа могут обладать пакетом лицензионных договоров на использование дубляжа, так что у них есть только один вариант – доказывать значительность расходов на создание дубляжа (перевод, звукозапись, сведение и пр.). В противном случае судебная компенсация может быть минимальной, что едва ли способно окупить время и затраты на судебный процесс.
Павел Соломатин, InterMedia
Шон Бин станет главарем ливерпульской банды
Шон Бин исполнит главную роль в эпическом криминальном сериале BBC под рабочим названием «Это наш город» (This City is Ours). Как сообщает Deadline, автором идеи, главным сценаристом и продюсером проекта выступит Стефен Бутчард («Последнее королевство», «Хороший коп»), режиссерское кресло займет Сол Дибб («Последняя битва», «Отравления в Сосбери»). Еще одним продюсером станет Саймон Малони, работавший вместе с Бином над сериалом «Срок», за который актер получил премию BAFTA. Съемки пройдут в Ливерпуле, где и будет происходить действие телефильма.
Шон сыграет главаря местной банды Ронни Фелана, а главным героем станет его молодой друг Майкл Квана (Джеймс Нельсон-Джойс). Юноша впервые влюбляется и пытается решить, каким будет его будущее и какой выбрать жизненный путь, в то время как их банда распадается на глазах.
В касте также заявлены Ханна Онслоу («Империя света») в роли девушки Майкла Дианы Уильямс, Джек Макмаллен («Срок») в роли сына Ронни Джеми Фелана, Лаура Айкман («Арчи»), Кевин Харви («Скрытое»), Сирша-Моника Джексон («Девчонки из Дерри»), Майк Ноубл («Длинная тень»), Бобби Шофилд («Эрик»), Дарси Шоу («Цветная комната») и Стивен Уолтерс («Джентльмен в Москве»).
Гарри Бардин снимает новый мультфильм «Плач на все времена» с помощью краудфандинга
Гарри Бардин запустил краудфандинг на производство своего нового анимационного фильма «Плач на все времена» на Planeta.ru. По словам автора, фильм будет «про евреев, про их тяжёлую судьбу, и как они выбираются из этой ситуации, когда вокруг их все ненавидят, а они живут вопреки». Кампания стартовала в конце марта 2024 года и продлится до 1 августа (к концу мая собрана половина необходимой суммы - 1,5 миллиона рублей из 3 миллионов). Среди лотов: открытки, именные сертификаты, сборники мультфильмов, футболки и многое другое. В апреле и мае на первые собранные деньги были записаны музыка и хор для фильма, созданы куклы и декорации, а в июне Гарри Бардин собирается приступить к съемкам.
В последние режиссер создает свои картины исключительно благодаря народной поддержке, собирая средства на Planeta.ru. За это время в проектах Гарри Яковлевича приняли участие более пяти тысяч человек и при их участии свет увидели пять фильмов: «Три мелодии», «Слушая Бетховена», «Болеро 17», «Песочница» и «Ave Mariа». Кроме того, были собраны средства на ремонт студии Гарри Бардина, которая, увы, находилась в аварийном состоянии, и оплату услуг ЖКХ. Краудфандинг помог студии продолжать работу и поддержать помещение киностудии в рабочем состоянии.
- Производство мультфильма — это долгий, кропотливый, ручной труд большой команды, - сообщается на странице кампании. - У мультипликационой студии Гарри Бардина нет крупных спонсоров, грантов и другой материальной поддержки. Именно краудфандинг, как способ финансирования, объединяющий вокруг идеи друзей и единомышленников, помогает нам реализовывать такие масштабные задумки. Вклад Гарри Бардина в мировую анимацию бесценен. Он создает удивительные миры, непохожие друг на друга. Его фильмы любимы и детьми, и взрослыми.
Третий «Новый сезон» пройдет в Сочи в сентябре
Фестиваль онлайн-кинотеатров «Новый сезон» в третий раз пройдет в Сочи, на горном курорте «Роза Хутор», с 9 по 14 сентября 2024 года. «ИнтерМедиа» напоминает, что на фестивальной площадке демонстрируются премьерные сериалы и новейшее российское кино от крупнейших видеосервисов – основных производителей оригинального контента: Kion, Okko, Premier, Start, Wink, IVI и «Кинопоиск».
В Попечительский совет фестиваля входят Илья Бурец (креативный директор Kion), Гавриил Гордеев (продюсер по оригинальному контенту Okko), Эдуард Илоян (генеральный продюсер и сооснователь Start), Александр Косарим (директор по контентной политике Wink), Иван Гринин (заместитель генерального директора по контенту IVI), Ольга Филипук (директор по контенту бизнес-группы Яндекс Плюса «Фантех»), Дмитрий Гранов (генеральный директор компании more.tv), а также продюсер и директор фестиваля Полина Зуева и новый генеральный продюсер Premier (имя которого пока не известно). Председателем Попечительского совета фестиваля «Новый сезон» в 2024 году выбран Александр Косарим.
На фестивале представлены пять номинаций: «Самый ожидаемый сериал», «Лучший фильм», «Герой Нового сезона» и «Героиня Нового сезона», - победителей в которых определяют зрители, голосуя в официальном приложении. Лауреата в номинации «Открытие Нового сезона» выбирает Попечительский совет. Традиционно в рамках «Нового сезона» будет организована деловая программа, которая поднимет актуальные вопросы, стоящие перед лицом индустрии сегодня. Даты открытия аккредитации, программа фестиваля и расписание деловой программы будут объявлены дополнительно.